zexen_lowe said:
Don't say that. These threads never get old! I'm with you, carmina! The Japan is Games, and will be Games forever!
|
i support zexen, people are just jealous of ur awesemeness carmina the japan the games

zexen_lowe said:
Don't say that. These threads never get old! I'm with you, carmina! The Japan is Games, and will be Games forever!
|
i support zexen, people are just jealous of ur awesemeness carmina the japan the games

noname2200 said:
Offer an example using an English word with two different meanings. For instance, "the girl is hot." It can mean either she feels uncomfortably warm ("esta") or that she's a babe ("es"). Just explain that one refers to temporary status, and the either to an innate condition. You can find several other words that do the same thing. |
Wow, you just made that sound incredibly simple. Now I feel dumb.
I used to work for someone from the US, and she didn't know much portuguese, she mixed those up all the time.
Edit: Zexen just jumbled it all up again... I give up. I could never explainit to anyone.
Quem disse que a boca é tua?
Qual é, Dadinho...?
Dadinho é o caralho! Meu nome agora é Zé Pequeno!
| zexen_lowe said: Problem is, those two examples go with estar (and one in practice doesn't really use it) La chica está con calor (she's warm, it's not very correct, the correct way would be "la chica tiene calor") La chica está buena (she's a babe)
So, yeah, it's really difficult |
It would get the point across to an English speaker...
Alright then, take two!
"The apple is green."
"Green can mean its innate characteristic (its color), or its temporary status (not yet ripe).
For the first one you use "esta," and for the second you use "ser."
HA! My position is inassailable. What now, Mr. Bilingual Man?

noname2200 said:
It would get the point across to an English speaker... Alright then, take two! "The apple is green." "Green can mean its innate characteristic (its color), or its temporary status (not yet ripe). For the first one you use "esta," and for the second you use "ser." HA! My position is inassailable. What now, Mr. Bilingual Man?
|
Isn't it the other way arround?
Quem disse que a boca é tua?
Qual é, Dadinho...?
Dadinho é o caralho! Meu nome agora é Zé Pequeno!
Johann said:
Isn't it the other way arround?
|
Yup, it's the other way around
. "La manzana es verde" means that its color that characterizes it is green, "la manzana está verde" means that the apple is not yet mature enough

Johann said:
Isn't it the other way arround?
|
...I hate you.
I'm leaving this thread before even the tattered remnants of my dignity get destroyed.

You see games and the Japanese? Are you in a hi-tech souvenir store?
I'm beginning to think this is a joke account...
But I love it! xD
Carmina's getting my vote for best thread of 2009 with the Japan is Games thread :)
