By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

Forums - Sales - I See Games The Japanese

Xen said:
You're getting boring, honey ;)

Don't say that. These threads never get old!

I'm with you, carmina! The Japan is Games, and will be Games forever!

 




Around the Network

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/



GOTY Contestants this year: Dead Space 2, Dark Souls, Tales of Graces f. Everything else can suck it.

Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult




zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

 



Quem disse que a boca é tua?

Qual é, Dadinho...?

Dadinho é o caralho! Meu nome agora é Zé Pequeno!

nice read carmina. short & quick.



Around the Network
Johann said:
zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

 

Good luck with that, for us who were born with that it's second nature (I mean, you'll never use wrong "ser" and "estar"), but for someone who wasn't, there's no easy way to grasp that. I'm sure it's one of the hardest things to learn in Spanish and Portuguese for foreigners.

I wonder how they teach it, because the number of different cases is enormous (I can think 10 different uses for each verb without much trouble, for example)

 




Johann said:
zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

Offer an example using an English word with two different meanings. For instance, "the girl is hot." It can mean either she feels uncomfortably warm ("esta") or that she's a babe ("es"). Just explain that one refers to temporary status, and the either to an innate condition.

You can find several other words that do the same thing.

 



zexen_lowe said:
Johann said:
zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

 

Good luck with that, for us who were born with that it's second nature (I mean, you'll never use wrong "ser" and "estar"), but for someone who wasn't, there's no easy way to grasp that. I'm sure it's one of the hardest things to learn in Spanish and Portuguese for foreigners.

I wonder how they teach it, because the number of different cases is enormous (I can think 10 different uses for each verb without much trouble, for example)

 

Personally it was never a big problem for me to use "estar" or "ser" in the corect meaning. So maybe it isn't all too hard to learn. Vocabularies bothered me way more hehe

 



noname2200 said:
Johann said:
zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

Offer an example using an English word with two different meanings. For instance, "the girl is hot." It can mean either she feels uncomfortably warm ("esta") or that she's a babe ("es"). Just explain that one refers to temporary status, and the either to an innate condition.

You can find several other words that do the same thing.

 

Problem is, those two examples go with estar (and one in practice doesn't really use it)

La chica está con calor (she's warm, it's not very correct, the correct way would be "la chica tiene calor")

La chica está buena (she's a babe)

 

So, yeah, it's really difficult

 

 




Oh on topic: I think Carmina wants to say it is sad that neither the DS nor the PSP get their own Metal Gear Solid game while the iPhone gets one. And I agree

 

Edit: Maybe she wants to say there are no good games on the DS or the PSP and she's happy the iPhone will get its own Metal Gear Solid (thus the smiley)? Ah, not sure.

But keep trying Carmina, we appreciate your efforts.