By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
noname2200 said:
Johann said:
zexen_lowe said:
Shadowblind said:

I'm getting a serious "All your base are belong to us" vibe coming from here...makes you kind of wonder how complex learning to write Japanese in correct syntax while making sense in context actually is :/

Problem is, in Japanese, of what I've learned, the less you say and the less words you use, the "better" it is, so in the end writing is easy, the biggest problem is understanding what the writer was trying to say. So I agree, switching to a language where you need to put more things (like, for example, the subject of the action and the verb) must be quite difficult

A few days back I was thinking how would I explain to an english speaking person what the difference beween "ser" and "estar", which in english is just one verb.

Offer an example using an English word with two different meanings. For instance, "the girl is hot." It can mean either she feels uncomfortably warm ("esta") or that she's a babe ("es"). Just explain that one refers to temporary status, and the either to an innate condition.

You can find several other words that do the same thing.

 

Problem is, those two examples go with estar (and one in practice doesn't really use it)

La chica está con calor (she's warm, it's not very correct, the correct way would be "la chica tiene calor")

La chica está buena (she's a babe)

 

So, yeah, it's really difficult