By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

Forums - Nintendo Discussion - Campaña: Fragile en español (campaign: Fragile in spanish)

Yo prefiero los juegos con audio japones y subtitulos en ingles si es posible, pero a la mayoria le quitan el audio japones en la version americana



Nintendo is the best videogames company ever!

Around the Network

He de decir que cuando entré en este post me extrañé, puesto que aquí ya suelen llegar la inmensa mayoría de juegos traducidos, y muchos de ellos doblados, y me extrañó la petición de doblaje y de que mucha gente se quejara de ella, entré pensando que estaban hablando de la versión PAL España únicamente, hasta que me di cuenta del error. Aquí nadie se quejaría del doblaje de un juego al español (bien hecho logicamente), más bien se pide el boicot a un juego si no la incluye, como pasó con los últimos Metal Gear.
No sé es si en américa latina llegan los juegos con traducción española PAL Europa o van desde EEUU. Así que si allí no suelen llegar traducidos, apoyo la petición de a3hmax.
Pero estoy observando una cosa, y es que si ya sabía que aquí en España no tolerarían un doblaje sudamericano (no hay más que recordar lo que pasó con Resident Evil 4 y sus "lugareños"), estoy viendo que a la inversa tampoco lo aceptan, y eso sí que no lo sabía.
Y yo también soy de los que piensa que en MUCHOS casos, sobre todo en los 90, algunos juegos llegaban mucho mejor localizados al español y francés que al inglés (véase los Dragon Ball de la época de los 16 bits).

PD: no me puedo creer que en suramérica hablen de "español con acento de españa" y el español "hispano" sea "acento neutro", no lo sabía! jajaja. ¿Y el acento asturiano?¿catalán?¿andaluz?¿madrileño?. El único castellano que merece el nombre de neutro es el que hablan en las 2 castillas...y lo dice un asturiano.



As a native spanish speaker, i only play games subbed on spanish, pretty much hated Mario and Sonic at the Olympics Games because of that.
The voice acting is so awful, that isn't funny



WiiU/Wii/3DS/DS/Xbox360/PS3/PSP Owner 
3DS FC: 1032-1246-9162  (Nacho)
Nintendo Network ID: Zap786
If you add me, please let me know to add you back

Carpevi said:
He de decir que cuando entré en este post me extrañé, puesto que aquí ya suelen llegar la inmensa mayoría de juegos traducidos, y muchos de ellos doblados, y me extrañó la petición de doblaje y de que mucha gente se quejara de ella, entré pensando que estaban hablando de la versión PAL España únicamente, hasta que me di cuenta del error. Aquí nadie se quejaría del doblaje de un juego al español (bien hecho logicamente), más bien se pide el boicot a un juego si no la incluye, como pasó con los últimos Metal Gear.
No sé es si en américa latina llegan los juegos con traducción española PAL Europa o van desde EEUU. Así que si allí no suelen llegar traducidos, apoyo la petición de a3hmax.
Pero estoy observando una cosa, y es que si ya sabía que aquí en España no tolerarían un doblaje sudamericano (no hay más que recordar lo que pasó con Resident Evil 4 y sus "lugareños"), estoy viendo que a la inversa tampoco lo aceptan, y eso sí que no lo sabía.
Y yo también soy de los que piensa que en MUCHOS casos, sobre todo en los 90, algunos juegos llegaban mucho mejor localizados al español y francés que al inglés (véase los Dragon Ball de la época de los 16 bits).

PD: no me puedo creer que en suramérica hablen de "español con acento de españa" y el español "hispano" sea "acento neutro", no lo sabía! jajaja. ¿Y el acento asturiano?¿catalán?¿andaluz?¿madrileño?. El único castellano que merece el nombre de neutro es el que hablan en las 2 castillas...y lo dice un asturiano.

En realidad para hablar del español con acento de España en Argentina se dice "gallego", no lo dije porque supuse que iba a caer mal, pero sí querés, tomalo como "gallego" si tanto te molesta "español con acento de España".

Y sí se nota el acento y mucho, fijate que dicen las eses como sh, eso acá no pasa y creo que en ninguna parte de América, y molesta muchísimo escucharlo.

Aunque para ser brutalmente honestos, tampoco me gustan los doblajes mexicanos, aunque son  un poco mejores




Capervi, acento neutro es lo que consideramos que no se puede identificar a que pais pertenecen las voces de quienes hablan, tal como pasa en las traducciones de las peliculas, sobre todo las hechas en mexico, y en casi todas las principales capitales de los paises de latinoamerica hay mas densidad de personas con acento neutro.

Zexen Lowe, aca las voces de los argentinos tambien se les nota un acento marcado, y aqui mismo en venezuela tenemos 4 tipos de acento: el neutro (en la capital) el maracucho (occidente del pais) el oriental (obviamente oriente del pais y dependencias federales) y el "Gocho" (estado tachira y areas fronterizas con colombia) Y si te fijas bien lo mismo pasa en todos los paises del mundo, tienen mas de un acento, en USA tienen el acento de Boston, el de Texas (ranchero) costa Este y Oeste, a veces son tan marcados que de no poner cuidado dan la impresion de ser diferentes paises, asi como son de diferentes el acento de USA con el de Inglaterra.

ELMERION; aun no entiendes, la gracia es que los juegos sean entendidos por todos los poseedores de consolas, si nos venden los juegos y consolas con sobreprecios muy por encima del mercado de USA, ¿no deberia de tenernos algo mas de respeto?



Around the Network

Obviamente que se nota el acento, nunca dije que no. Pero nosotros no exportamos productos hablados por nostoros al mundo (excepto películas argentinas, supongo). Es más, nos tenemos que bancar que las cosas lleguen acá con un acento diferente al nuestro.

O sea, si fuera por mí, los doblajes de los juegos dirían "che" todo el tiempo...nosotros hablamos así




a3hmax said:
Capervi, acento neutro es lo que consideramos que no se puede identificar a que pais pertenecen las voces de quienes hablan, tal como pasa en las traducciones de las peliculas, sobre todo las hechas en mexico, y en casi todas las principales capitales de los paises de latinoamerica hay mas densidad de personas con acento neutro.

Zexen Lowe, aca las voces de los argentinos tambien se les nota un acento marcado, y aqui mismo en venezuela tenemos 4 tipos de acento: el neutro (en la capital) el maracucho (occidente del pais) el oriental (obviamente oriente del pais y dependencias federales) y el "Gocho" (estado tachira y areas fronterizas con colombia) Y si te fijas bien lo mismo pasa en todos los paises del mundo, tienen mas de un acento, en USA tienen el acento de Boston, el de Texas (ranchero) costa Este y Oeste, a veces son tan marcados que de no poner cuidado dan la impresion de ser diferentes paises, asi como son de diferentes el acento de USA con el de Inglaterra.

ELMERION; aun no entiendes, la gracia es que los juegos sean entendidos por todos los poseedores de consolas, si nos venden los juegos y consolas con sobreprecios muy por encima del mercado de USA, ¿no deberia de tenernos algo mas de respeto?

El Sobreprecio no tiene nada que ver con las compañias, es producto de la brutal inflacion y una gran cantidad de descontroles en la economia y si dependiera de nuestra importancia como publico, no es de extrañar que a veces no nos tomen en cuenta, si eres de Venezuela debes saber que la pirateria es superior al 81%, con cifras similares en casi todos los paises latinos, al final la cifra total podria ser casi despreciable si es comparada con el resto de los mercados, mas bien me sorprende que se tomen la molestia de incluir el idioma español en las versiones americanas

Yo solo digo que yo prefiero jugar en el idioma original si es posible... y la mayoria de las personas que conozco opinan lo mismo, en verdad me da igual si lanzan el juego en español, pero la realidad es esta, un juego como Fragile que es una IP nueva y perteneciente a un genero que no es precisamente mainstream, no vendera ni 100k copias en español, (ni si quiera creo que las venda en otros idiomas) asi que no tiene sentido pedirle a una compañia que sacrifique su margen de ingresos por un publico relativamente pequeño



Nintendo is the best videogames company ever!

Elmerion, la pirateria en Venezuela supera el 85%, y en gran parte se debe justmente a que desde la llegada del N64 las compañias dejaron de traer sus consolas y juegos de forma oficial, dejandole el paso libre al mercado gris y el negro, por eso a fin de cuentas, lo de los precios sigue siendo responsabilidad de las compañias, y solo hasta hace poco Sony empezo a traer la PS3 y los juegos, pero la disminucion del precio solo se ha reflejado en las consolas, en los juegos no, pese a que ellos lo traen directamente.

Y como te dije, hasta la epoca del N64 las empresas tenian mergenes de ganancias muy buenos, pero el fin de las compañias que traian juegos a Venezuela termino debido a muchos motivos politicos y economicos, no fueron las unicas en irse, pero lo cierto es que empresas como EA, Microsoft, nintendo y Sony siguen haciendo eventos para presentar sus juegos, siendo la del Fifa 10 y uncharted 2 las mas recientes. y casulamente estas empresas son las que mas dinero sacan en el pais, por medio de sociedad con empresas locales.