By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

He de decir que cuando entré en este post me extrañé, puesto que aquí ya suelen llegar la inmensa mayoría de juegos traducidos, y muchos de ellos doblados, y me extrañó la petición de doblaje y de que mucha gente se quejara de ella, entré pensando que estaban hablando de la versión PAL España únicamente, hasta que me di cuenta del error. Aquí nadie se quejaría del doblaje de un juego al español (bien hecho logicamente), más bien se pide el boicot a un juego si no la incluye, como pasó con los últimos Metal Gear.
No sé es si en américa latina llegan los juegos con traducción española PAL Europa o van desde EEUU. Así que si allí no suelen llegar traducidos, apoyo la petición de a3hmax.
Pero estoy observando una cosa, y es que si ya sabía que aquí en España no tolerarían un doblaje sudamericano (no hay más que recordar lo que pasó con Resident Evil 4 y sus "lugareños"), estoy viendo que a la inversa tampoco lo aceptan, y eso sí que no lo sabía.
Y yo también soy de los que piensa que en MUCHOS casos, sobre todo en los 90, algunos juegos llegaban mucho mejor localizados al español y francés que al inglés (véase los Dragon Ball de la época de los 16 bits).

PD: no me puedo creer que en suramérica hablen de "español con acento de españa" y el español "hispano" sea "acento neutro", no lo sabía! jajaja. ¿Y el acento asturiano?¿catalán?¿andaluz?¿madrileño?. El único castellano que merece el nombre de neutro es el que hablan en las 2 castillas...y lo dice un asturiano.