So recently, I have rewatched quite a few Ghibli films and noticed something pretty interesting..
There seems to be a lot more added dialogue in the English dubbed versions that compared to the original Japanese audio track. I watched the videos in Japanese but the English subtitles are synced to the English Audio track and more often than not, there are a lot of added parts where nothing is said in the Japanese version
Most noticeable where Spirited Away and Kiki though I saw parts in Laputa, Nausicaa, and Totoro
In Spirited Away, when Chihiro follows Haku to meet her parents (that are turned into pigs) that whole segment is silent in the Japanese version, where Haku babbles on and on in the English version. He tells her not to go there by herself and to memorize the pigs of her parents (which is not said in the Japanese version) After that scene when Haku flies away, Chihiro says 'Haku' pointing out that he is indeed a dragon, but is only implyed in the Japanese version.
I feel the added dialogue guides the audience to help them understand what is happening, but honestly, i think it's better if it was left out. It makes Chihiro solving the final test a greater feat and saving Haku the Dragon later makes her really smart
In Kiki, Jiji gets a LOT of extra dialogue, making Jiji look really sassy where in the Japanese version, a really cute familiar :/
Just my rambling but is pretty interesting to see the differences.. makes it seem that the Western audience isn't smart enough to figure things out themselves or maybe that it's targeted towards younger people
NintenDomination [May 2015 - July 2017]

- Official VGChartz Tutorial Thread -
NintenDomination [2015/05/19 - 2017/07/02]
Here lies the hidden threads.
| |
Nintendo Metascore | Official NintenDomination | VGC Tutorial Thread
| Best and Worst of Miiverse | Manga Discussion Thead |
[3DS] Winter Playtimes [Wii U]







