By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
NJ5 said:
Munkeh111 said:
Hang on, so in most cases, are titles not dubbed for the smaller EU countries? I never knew that (though I suppose it makes sense thinking about it) as I live in the UK, so the only problem I have is with all the accents being in american, except for the baddies'...

No, but as I said no one really expects a dub, just subtitles at most.

We are used to movies being subtitled, and it's the way we like it; we want to hear the original voices while reading the subtitles at the same time. People are very used to subtitles in movies, it quickly becomes second nature to read and watch simultaneously.

 


To add to that, if you know the original language, jokes and mistranslations turn in the correct way, compared to dubbing. Only the kids shows are dubbed (this haven't always been the case, when i was a kid, majority of kids shows was subtitled), since they usually are targeted to people who can't read. But yeah, most countries have subtitled foreign movies and shows. As far as i know, Germany and Italy apparently dubs, while nearly all others uses subtitles (Estonia apparently is a mix, since some shows in estonian TV, that i can see at home, when there's a good weather, are dubbed and some subtitled). Localising to the smaller languages is a strength of Sony, but when you hear how gay the dubs are, i'm not quite sure if it's a strength after all.

Ei Kiinasti.

Eikä Japanisti.

Vaan pannaan jalalla koreasti.

 

Nintendo games sell only on Nintendo system.