By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
super_etecoon said:
Soriku said:

Here's another translation.

https://docs.google.com/document/d/1WDBYfaVE4R1r5D0YSUKCyx3StF1PQy-b2tqv7gfBYyA/pub

 

T: Yes. Movement across the field(s) is perfectly seamless, however, it does load during cutscenes. For those concerned with disc loading, I recommend playing the digital version. Of course, we’ve tuned it to reduce load times from the disc as much as possible, and are discussing being able to read the data straight from the system with Nintendo[I think he’s talking about those data install things, like the PS360 and PSP and stuff had].(はい。フィールドの移動については、完全にシームレスです。ただし、イベントシーンなどでは読み込みが発生します。ディスクのロードが気にな る方は、ダウンロード版でのプレイがおススメですね。もちろん、ディスク版でも極力待ち時間を減らすようチューニングしていますし、主要なデータを本体か ら読み込む仕組みを入れられないか、任天堂さんと協議しているところです。

How much different these quotes are.  I really wish we had a resident Japanese translator on board here at VGC.  Maybe we do but he or she is too busy with more pressing matters.  I really don't understand, though, with all the internet caring about this kind of stuff why a decent and reliable translation wouldn't be more common.

Ask Tachikoma, she's a native speaker.