By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
BaldrSkies said:
Sony = gokiburi (cockroach) as explained in OP. Lately its popular to change the リ at the end to a 李, which is derogatory due to being used often in Korean names.
Nintendo = ninshin (pregnant)- 妊 nin from pregnant and 任 nin from Nintendo sound the same, further reinforced with the second nickname buta (pig) due to an association of fat with pregnancy. Sometimes its combined.
Microsoft = chikan (molester)- due to the amount of perverted games that (used to) come out for Xbox. They were generally the only Japanese third parties who would support it.

Due to an unofficial truce between the Nintendo and Microsoft camps, mainly due to how tiny the Microsoft camp is in Japan and the desire by Nintendo fanboys to have a console "on their side" that could compete power-wise, often times the group is refered to as chikanishi, a combination of chikan and ninshin.

It's also generally insulting to associate anyone with Korea. "chon" is a common derogatory term for a Korean, so its also common to call Sony "chony" and Nintendo "chontendo."

I haven't even begun to scratch the surface of the Japanese internet. I could devote an entire dissertation to explaining the subject.


If you started a blog or something about this kind of stuff, I'd read it religiously.