Heavenly_King said:
so, what the whole sentence says? :P |
2週間と比較するとPS Vita本体の売上が4倍程度になったことをSCEJ河野プレジデントが明かしました。
Let's see... I just checked the link ethomaz gave, and it seems like this sentence wasn't complete.
2月28日にPS Vitaの価格が19,980円に価格改定されましたが、改定前の
The key parts of this quote is that it refers specifically to the price cut on Feb 28th, and you don't need to know Japanese to see that.
and that 前 is right there in 改定前の.
Honestly, though, I am not that proficient in Japanese. I am mostly picking up on the context given.








