By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

If they did say that in those exact words then probably it was unnecessary, but it's a TRANSLATION. People here are debating the English definition of words like in-house and powerful and throwing around words like tact. Subtlety of meaning is the first thing that's lost in translation even if the translator is good. Mike pointed out that the translator may have been Kotaku, so in essence people are getting their panties in a bunch over what Kotaku claims Nintendo said.