By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

Yo con los videojuegos soy un poco mas americanizado, me gusta dejarlos en ingles con subtitulos para apreciar las voces originales!



Around the Network
AEGRO said:
Yo con los videojuegos soy un poco mas americanizado, me gusta dejarlos en ingles con subtitulos para apreciar las voces originales!

Yo con los años he aprendido a ser más transigente o permisivo al respecto. Eso sí, si una franquicia empieza siendo doblada y traducida pero las siguientes entregas no, me molesta y puedo tomármelo mal o muy mal (hasta el punto de no comprar los siguientes juegos).



Please excuse my bad English.

Currently gaming on a PC with an i5-4670k@stock (for now), 16Gb RAM 1600 MHz and a GTX 1070

Steam / Live / NNID : jonxiquet    Add me if you want, but I'm a single player gamer.

JEMC said:
AEGRO said:
Yo con los videojuegos soy un poco mas americanizado, me gusta dejarlos en ingles con subtitulos para apreciar las voces originales!

Yo con los años he aprendido a ser más transigente o permisivo al respecto. Eso sí, si una franquicia empieza siendo doblada y traducida pero las siguientes entregas no, me molesta y puedo tomármelo mal o muy mal (hasta el punto de no comprar los siguientes juegos).

Metal Gear Solid?



Player2 said:
JEMC said:
AEGRO said:
Yo con los videojuegos soy un poco mas americanizado, me gusta dejarlos en ingles con subtitulos para apreciar las voces originales!

Yo con los años he aprendido a ser más transigente o permisivo al respecto. Eso sí, si una franquicia empieza siendo doblada y traducida pero las siguientes entregas no, me molesta y puedo tomármelo mal o muy mal (hasta el punto de no comprar los siguientes juegos).

Metal Gear Solid?

Buena suposición, pero no. A mí la saga MGS no me gusta demasiado.

Me refiero a juegos como las sagas Deponia o The Witcher (de la que no voy a pasar, pero de la que compré el segundo muy rebajado en Steam y haré lo mismo con la tercera parte como protesta personal).



Please excuse my bad English.

Currently gaming on a PC with an i5-4670k@stock (for now), 16Gb RAM 1600 MHz and a GTX 1070

Steam / Live / NNID : jonxiquet    Add me if you want, but I'm a single player gamer.

Me he dado cuenta que los españoles en ese sentido son muy orgullosos de sus raíces y del idioma.

Las veces que he estado en España, he visto que inclusive traducen contenido en español latinoamericano a español de España.

Creo que en menor medida a los mexicanos también les gusta tener sus cosas traducidas al español de ellos.

Me acuerdo que una vez estando en Madrid me puse a ver la serie friends traducida al español de allá, me cague de la risa porque le agregaron groserías y todo

"Joder Ross pero que has hecho?"



Around the Network
AEGRO said:
Yo con los videojuegos soy un poco mas americanizado, me gusta dejarlos en ingles con subtitulos para apreciar las voces originales!

No diria Americanizado, pues yo simplemente los prefiero en Ingles sin importar de donde sean. Incluso los juegos Japoneses los prefiero en Ingles que en Japones...





AEGRO said:
Me he dado cuenta que los españoles en ese sentido son muy orgullosos de sus raíces y del idioma.

Las veces que he estado en España, he visto que inclusive traducen contenido en español latinoamericano a español de España.

Creo que en menor medida a los mexicanos también les gusta tener sus cosas traducidas al español de ellos.

Me acuerdo que una vez estando en Madrid me puse a ver la serie friends traducida al español de allá, me cague de la risa porque le agregaron groserías y todo

"Joder Ross pero que has hecho?"

No somos sólo los españoles, a todo el mundo le gusta disfrutar de su hobby o pasatiempo favorito en su propio idioma. Es más, si no me equivoco, todo videojuego lanzado en Francia tiene que estar traducido y doblado al francés por ley.

Aunque claro, que se puede esperar uno del país que inventó el chovisimo.

Por cierto, yo de chico vi dibujos en español "latino", eran los dibujos de los ratones Pixie y Dixie y por entonces no noté la diferencia. Luego, ya de mayor, los han repuesto alguna vez y queda raro oírlos con ese acento... Aunque claro, para un Mexicano, Argentino o de otro país latinoamericano, ver cualquier película o serie española también debe ser raro por nuestro acento .

Y lo de las groserías es cultural. Aunque es cierto que decirlas es considerado de mala educación, lo cierto es que son parte inherente de nuestro lenguaje cuyo uso no sólo se limita a insultos, también sirven para reforzar la intención de la frase.

Tu ejemplo de "Joder Ross pero que has hecho?" no está mal vista. Es más, comparado con el modo de hablar de la gente, está suavizada ya que la mayoria de nosotros habríamos dicho algo como  "Joder Ross, pero que coño has hecho?" para dar más aún más énfasis al enfado que desprende la frase.



Please excuse my bad English.

Currently gaming on a PC with an i5-4670k@stock (for now), 16Gb RAM 1600 MHz and a GTX 1070

Steam / Live / NNID : jonxiquet    Add me if you want, but I'm a single player gamer.

JEMC said:
 

Por cierto, yo de chico vi dibujos en español "latino", eran los dibujos de los ratones Pixie y Dixie y por entonces no noté la diferencia. Luego, ya de mayor, los han repuesto alguna vez y queda raro oírlos con ese acento... Aunque claro, para un Mexicano, Argentino o de otro país latinoamericano, ver cualquier película o serie española también debe ser raro por nuestro acento .

Y lo de las groserías es cultural. Aunque es cierto que decirlas es considerado de mala educación, lo cierto es que son parte inherente de nuestro lenguaje cuyo uso no sólo se limita a insultos, también sirven para reforzar la intención de la frase.

Tu ejemplo de "Joder Ross pero que has hecho?" no está mal vista. Es más, comparado con el modo de hablar de la gente, está suavizada ya que la mayoria de nosotros habríamos dicho algo como  "Joder Ross, pero que coño has hecho?" para dar más aún más énfasis al enfado que desprende la frase.

A mi me suena que todos (o casi todos) los dibujos de Hanna-Barbera (Yogui, el Lagarto Juancho, Don Gato, Maguila Gorila...) estaban en español latino.



Player2 said:
JEMC said:

Por cierto, yo de chico vi dibujos en español "latino", eran los dibujos de los ratones Pixie y Dixie y por entonces no noté la diferencia. Luego, ya de mayor, los han repuesto alguna vez y queda raro oírlos con ese acento... Aunque claro, para un Mexicano, Argentino o de otro país latinoamericano, ver cualquier película o serie española también debe ser raro por nuestro acento .

Y lo de las groserías es cultural. Aunque es cierto que decirlas es considerado de mala educación, lo cierto es que son parte inherente de nuestro lenguaje cuyo uso no sólo se limita a insultos, también sirven para reforzar la intención de la frase.

Tu ejemplo de "Joder Ross pero que has hecho?" no está mal vista. Es más, comparado con el modo de hablar de la gente, está suavizada ya que la mayoria de nosotros habríamos dicho algo como  "Joder Ross, pero que coño has hecho?" para dar más aún más énfasis al enfado que desprende la frase.

A mi me suena que todos (o casi todos) los dibujos de Hanna-Barbera (Yogui, el Lagarto Juancho, Don Gato, Maguila Gorila...) estaban en español latino.

¿Tu crees?

Mi memoria ya no da para tanto y sólo recuerdo los tonos de voz, sobretodo de Yogui y Bubu.



Please excuse my bad English.

Currently gaming on a PC with an i5-4670k@stock (for now), 16Gb RAM 1600 MHz and a GTX 1070

Steam / Live / NNID : jonxiquet    Add me if you want, but I'm a single player gamer.

Guau, acabo de descubrir este hilo. Saludos desde Mallorca ^^