| JEMC said: Por cierto, yo de chico vi dibujos en español "latino", eran los dibujos de los ratones Pixie y Dixie y por entonces no noté la diferencia. Luego, ya de mayor, los han repuesto alguna vez y queda raro oírlos con ese acento... Aunque claro, para un Mexicano, Argentino o de otro país latinoamericano, ver cualquier película o serie española también debe ser raro por nuestro acento Y lo de las groserías es cultural. Aunque es cierto que decirlas es considerado de mala educación, lo cierto es que son parte inherente de nuestro lenguaje cuyo uso no sólo se limita a insultos, también sirven para reforzar la intención de la frase. Tu ejemplo de "Joder Ross pero que has hecho?" no está mal vista. Es más, comparado con el modo de hablar de la gente, está suavizada ya que la mayoria de nosotros habríamos dicho algo como "Joder Ross, pero que coño has hecho?" para dar más aún más énfasis al enfado que desprende la frase. |
A mi me suena que todos (o casi todos) los dibujos de Hanna-Barbera (Yogui, el Lagarto Juancho, Don Gato, Maguila Gorila...) estaban en español latino.








.