By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
Chicho said:
Greenfox said:

They don't translate Forbidden West into Spanish because they didn't translate Horizon Zero Dawn at the time. And they didn't translate Horizon Zero Dawn because the translation would have been too crude. More or less, like this: "Horizonte Sin Amanecer". And the sequel would be "Horizonte Oeste Prohibido".

Actually, a franchise called "Horizonte" sounds really bad here. On the other hand, "Horizon" sounds cool.

Horizon Zero Dawn would be "Horizonte Amanecer Cero". It doesn't have to be crude. 

I understand the use of the word "zero" in the title as an expression of "absence of", and not the number zero as such. For this reason I translate it as "Sin Amanecer", it's more in line with the original meaning. If the name refers to the number for some reason, sorry for the confusion. 

And, whether it is "Horizonte sin amanecer" or "Horizonte Amanecer Cero", I don't know if you are from Spain or LATAM, but in the peninsula we don't usually translate the names of films and games if the translation doesn't keep the meaning and sound natural. "Horizonte Amanecer Cero" is a grammatically meaningless construct.