By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
AbbathTheGrim said:

- this according to an interview with game director Yoko Taro

"As for localisation, the team working on it is called 8-4. They actually changed a lot from the original script to fit the different regions. That’s because there’s a lot of concepts or ideas that only really the Japanese audience would understand. And so the localisation team really went in and made it so that the English native speakers will really enjoy the game"

I wonder what this really means. Is it that certain Japanese phrases and idioms cannot be directly translated to English? Or is the script being changed to avoid "offending" people?