By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
Norris2k said:
By design, the Japanese language has a lot more ambiguity that English (especially, but not only, the pronouns are omitted, there is no verb conjugation, and some expressions have a very vague meaning). So it's pretty common to answer by a sentence to check and confirm the meaning. I think in video games, if they want to make it clear for a wide target, they will a little bit overuse it, and also in anime that's a way to have cheap long dialogues. And last but not least, translators are doing a lazy translation word for a word.
Someone gave this sentence:
Character 1: "I'm gonna make him pay for this!"
Character 2: "you gonna make him pay for this?"
Character 1: "yes!"
It should be more something like:
Character 1: "He will pay for that !"
Character 2: "You mean you will make him pay ?"
Character 1: "yes!"

This. Another thing you'll learn when taking Japanese is that there are words with no english equivlent. Which can cause problems when translating as well. I can't recall a word or phrase they taught me from the top of my head (I forgot 95% of that shit XD) but it can make things a bit harder in the translation process. The language is very different from english in many ways including speaking, so finding things that seem odd to an english speaker should not come as a surprise