Riachu said:
That seems impossible to avoid though. Are you sure it wasn't the fault of the Japanese writers?
|
Well most games are cliched in one way or another. Alot of the time though the translation makes it worse. Alot of the main characters in rpgs have similar dialogue, similar atitude, and sometimes similar appearance. Now that doesn't mean it is any worse just that after a while you get bored of the same thing over and over again. Most every character roots off from the same concepts. The thing that makes them differentiate is how the writing is used to give that character a personality and their own way to speak. Most of the time in the Japanase version this is perfected, but if the translation is quick and lazy you get dialogue that would be the same as another quick and lazy translation. Not only that alot of the voice actors speak with no emotion or overexaggerated emotion giving even less of a personality. That is what they have to look for when localizing it. I can't really tell about fragile since I'm fairly new to Japanese and don't really know if the dialogue in it is used alot or not in other media.







