Xenoblade Chronicles 2 changed a lot of names in the localization. Some of these were good calls because the Japanese name is just a generic word:
- Homura (Japanese for 'fire') -> Pyra
- Hikari (Japanese for 'light') -> Mythra
- Hana (Japanese for 'flower') -> Poppi
- Kami (Japanese for 'god') -> The Architect
Others are a lot more random. For example, in the Japanese version, 4 characters are named after the beast representing the cardinal directions. This is also directly reflected in their designs. And yet for some reason the localization decided to change 3 of them, thus ruining the reference:
- Seiryu (East) -> Azurda
- Byakko (South) -> Dromarch
- Suzaku (West) -> Roc
- Genbu (North) stayed the same







