By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
VGPolyglot said:
TomaTito said:

I read it as something that was lost in translation when the word "like" was used.
But the email they wrote it said fond instead. A cultural misunderstanding?

Well, "fond of children" definitely doesn't give a good impression

No, "fond of children" gives a perfectly reasonable impression when taken literally.  It's only when you read it ironically that something menacing comes out it.  A common phrase in English is "I'm not fond of children", but people never use that to mean "I deny being a pedophile", just "I find children more annoying than adorable".  Someone who is clearly foreign to English is less likely to write something intended to be read in that way.  I wouldn't be surprised if it's more than a little racist.  It would be like some guy saying "I love cats!" and people think he loves to eat cats because he's from China or whatever.

Last edited by ebw - on 18 December 2017