By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close

By design, the Japanese language has a lot more ambiguity that English (especially, but not only, the pronouns are omitted, there is no verb conjugation, and some expressions have a very vague meaning). So it's pretty common to answer by a sentence to check and confirm the meaning. I think in video games, if they want to make it clear for a wide target, they will a little bit overuse it, and also in anime that's a way to have cheap long dialogues. And last but not least, translators are doing a lazy translation word for a word.
Someone gave this sentence:
Character 1: "I'm gonna make him pay for this!"
Character 2: "you gonna make him pay for this?"
Character 1: "yes!"
It should be more something like:
Character 1: "He will pay for that !"
Character 2: "You mean you will make him pay ?"
Character 1: "yes!"