By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
Miyamotoo said:
elektranine said:

Lol when you guys use google translate for info you will always get burned.

Even native speakers cannot directly translate this, lots of times companies will say things and the direct english translation will have nothing to do with what they actually meant to say.

They could mean their rom business is going to pickup and nintendo will be a smaller part of it

they be even talking about some vastly different project called NX that has nothing to do with nintendo

Unless an english statement is directly released by the company then not much can be said about it.

There has been many times where a asian company has released statements that were translated by native speakers and the resulting english translation was completely wrong due to cultural differences in the way people speak. Botton line you cannot translate non-european languages to english without being very careful to preserve the intent.

This is translated by Chinese guy from Neogaf.

 

Prestigious Japanese videogame console maker Nintendo will launch a new console called NX this year. General Manager of Macronix, CY Lu, said Macronix will provide products for NX and that Macronix has considerable expectations to NX. 

In the afternoon, Macronix had held an online conference for investors. As Nintendo is going to launch new console NX this year, investors concern about if Macronix, which have a long-term cooperative relationship with Nintendo, is still part of NX's supply chain. 

CY Lu said Macronix will supply memory slots for NX, and that the company has considerable expectation to NX. 

Even though CY Lu declined to comment whether the supplied products are ROM, he said he expects ROM sales this year will be exceptional.



Once again you cannot directly translate mandarin to english without the context being potentially lost. Yes the translation may be word-for-word correct but the meaning may change from one language to another. The statement is not even in proper english in many parts. All the statment says is that CY Lu said "Macronix will supply memory slots for NX, and that the company has considerable expectation to NX" that is all. He may or may not be referring to Nintendo as its very strange for another company to refer to another's project codename. CY Lu said nothing about Nintendo launching NX this year, that was Yahoo Taiwan. All he said was that at some point they will supply memory slots for a product called NX. This is a very cryptic one liner and I think much could have been taken out of context or lost in translation. Investors meetings are usually long and drawn out surely he would have said more than 16 words, there has to be more context than that.