By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
lestatdark said:
Onibaka said:

o lestatdark tem razão. O espanhol da Espanha eh um cú! Mas mesmo esse espanhol eh tao dificil pra mim quanto o portugues de portugal, enquanto q o espanhol latino eh 100x mais facil. Mas isso é uma coisa minha, então nao levem a serio....tipo, eu sempre tive um problema enorme com portugues de portugal, no meu ouvido eh um negocio tao retardado e sem ritmo q ateh machuca!

vejam algumas dublagens em pt-pt de desenhos no Youtube, eh a pior coisa do mundo, em certos momentos eu ja entendi ateh mais japones do que aquilo(tenho conhecimentos bem minimos).

Assim concordo 100%. O espanhol da latino america é muito facil de comprender. Eu tive imensas dificuldades a adaptar me ao portugues de portugal, mas dou graças a nunca ter ido morar para a espanha >_<

O Portugues de portugal, depende muito dos diferentes sotaques e pronuncias de cada região. Eu odeio o madeirense, o alentejano e o lisboeta, por que sou um portugues do norte, e o Portuense é muito mais fluido do que essas pronuncias. Mesmo a mim, o madeirense é quase indecifravel  

@Maneco.

Eu odeio a reforma ortografica, como tambem muitos professores e figuras literarias de Portugal. Não faz sentido tentar globalizar o Portugues dessa maneira, por que ha expressões unicas de cada Portugues que so fazem sentido ou no Brazil ou em Portugal. 

Em PT - PT, escrever otimo sem p, não faz sentido, por que dizendo a palavra, o p acaba sempre por ser dito.


Eu tambem não gosto dessa reforma, acho até que complico pra quem tá aprendendo algum português, já que a escrita e a pronuncia "padrão" em agluns casos entram em conflito agora, e as línguas já eram parecidas o suficiente pra se entender bem por escrita. A escrita é uma representação da fala, e não o contrário.