By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
Maneco said:
lestatdark said:
Onibaka said:

It ill be only subtitle i think. My Kz2 already have subtitles in portuguese PT. The write of PT and BR is almost the same. What changes the most is in the speak.

Believe me, I undestand more spanish than portugal's portuguese.

Este comentario é no minimo ridiculo. Tendo em conta que nem os espanhois as vezes se entendem, não faz sentido nenhum. 

Eu falo espanhol fluentemente, por ter vivido 10 anos na america latina, e odeio completamente o espanhol de espanha, por que eles não sabem falar pausadamente e com calma. 

Não é tão fácil quanto parece entender o Português Europeu, mas com certeza é mais fácil entendê-lo do que o Espanhol. Se bem que, para falar a verdade, com inúmeros sotaques, nem mesmo brasileiros se entendem às vezes. Parece até que é outra língua, de tão carregado que um sotaque ou outro.

Agora, se os latino-americanos falam um espanhol pausado, então não consigo imaginar os espanhóis (malditos!) falando. O_O'

Mas, uma curiosidade, lestatdark, e a Reforma Ortográfica? O que os portugueses acham dessa "coisa" por aí?

o lestatdark tem razão. O espanhol da Espanha eh um cú! Mas mesmo esse espanhol eh tao dificil pra mim quanto o portugues de portugal, enquanto q o espanhol latino eh 100x mais facil. Mas isso é uma coisa minha, então nao levem a serio....tipo, eu sempre tive um problema enorme com portugues de portugal, no meu ouvido eh um negocio tao retardado e sem ritmo q ateh machuca!

vejam algumas dublagens em pt-pt de desenhos no Youtube, eh a pior coisa do mundo, em certos momentos eu ja entendi ateh mais japones do que aquilo(tenho conhecimentos bem minimos).