By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
I_hate_Itagaki said:
Weegee said:
rutea7 said:
thats the difference i guess.

when the japanese are doing localization for a western game in japan they showed respect towards that work by doing a good job.

that voice acting sounds really good =)

when western is supposed to do localizations for japanese games they can be either good or show how much lack of respect they have for other peoples work by doing a crappy job.

What ? Japanese respect the western game ? The japanese have awful prejudice for western and they got a word to describe and discriminate western game.

 

http://www.kotaku.com.au/2010/01/square-enix-says-japanese-retail-prejudiced-against-western-games/

 

 

Haha, looks like this is not really KAWAII NO DESU! Awesome, where did you found that?!

they are talking about retail

the japanese audience is also prejudiced against western games

u didnt get what i said did u?

i said people who WORK on localizationtake pride in their work and do a good job (thats respectful towards the western company that made the game, so they dont have a joke of a japanese version on the market). thats the way i see it.

also a lot of  western "professional" voice actors who dont seem to know what they are doing or just dont understand the market they are working in, some japanese games english voice overs sound like the crappy voice overs from cartoons i'd watch when i was 4 or 5. thats just lousy work.