By using this site, you agree to our Privacy Policy and our Terms of Use. Close
Farsala said:
Option number 4.

I do it quite randomly, as it depends on the anime. For example: Shokugeki no Souma or Food Wars.

Well since the dub takes a long time I often just use Shokugeki no Souma, as most people would understand that title more. But if I think the person I am talking to would understand what I am talking about with just Food Wars, I would obviously just use that out of laziness.

Or: Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e

Anyone know what that is? Well I wouldn't recognize it, the name is too long and not so catchy so I would just use Classroom of the Elite pretty much all times.

Simpler titles like Boku no Hero or Shingeki no Kyojin are more recognizable, but the english titles are also popular enough so they are interchangeable.

I forgot to response to this one, but thought I'd bounce off it anyway. 

Shokugeki in particular is sorta funny, since Food Wars isn't actually a translation of the title, nor is it used in Japan as far as I know, it was just added for the English manga/anime release. I have a habit of saying Shokugeki on its own for the reason others were stating...also Food Wars seems like something you might see on the Food Network cable channel and not an actual anime.

Attack on TItan is a funny exception for me, since the English title really doesn't make any grammatical sense, I just got in the habit early on I guess. Boku no Hero Academia used to annoy me, since it seems like a waste of syllables and characters for something easily translated, but over time I just got used to it, since Japanese possessive words are a bit more nuanced than English, and "Boku no" echoes Deku as a character pretty well.



NNID: Zephyr25 / PSN: Zephyr--25 / Switch: SW-4450-3680-7334